تفاوت های بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی آیا واقعاً بریتانیا و آمریکایی ها "با یک زبان مشترک" از هم جدا شده اند؟ این دو نسخه انگلیسی در واقع چقدر متفاوت هستند؟ ممکن است از خودتان بپرسید که تفاوت بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی چیست؟ یکی از مشکلاتی که زبان آموزان انگلیسی با آن روبرو هستند ، اختلافات انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی است. دانشجویان در کلاس ها دائماً در معرض انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی قرار دارند. اتباع بریتانیایی و آمریکایی کلاسهای انگلیسی را تدریس می کنند و هر دو کتاب درسی بریتانیایی (بریتیش) و آمریکایی توسط دانشجویان استفاده می شوند. اگرچه ممکن است این دو زبان انگلیسی در ظاهرمشابه باشند ، اما اختلاف هایی در واژگان ، دستور زبان ، املا ، نگارشی ، تاریخ گفتن و تفاوت های دیگر وجود دارد که دانش آموزان باید به طور مداوم در ذهن داشته باشند. در این مقاله سعی داریم تا شما را با تفاوت این دو بطور خلاصه و مفید آشنا کنیم. تفاوت در واژگان آمریکایی ها و بریتانیایی ها نیز واژگانی دارند که با یکدیگر تفاوت دارند. در جدول زیر تعدادی از این واژگان روزمره که دارای نام های مختلفی هستند ، بسته به نوع لهجه انگلیسی که شما استفاده می کنید ، آورده شده است. American English British English trousers pants flat apartment bonnet (the front of the car) hood boot (the back of the car) trunk lorry truck university college holiday vacation jumper sweater crisps chips chips French fries trainers sneakers fizzy drink soda postbox mailbox biscuit cookie chemist drugstore shop store football soccer تفاوت های تلفظی و املایی انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی اختلافات تلفظی و املایی دارند. موارد مشترک در جدول زیر ارائه شده است. American English British English Color Colour Behavior Behavior Theater Theatre Meter Metre Organize Organize Traveled Travelled British English American English -oe-/-ae- (e.g. anaemia, diarrhoea, encyclopaedia) -e- (e.g. anemia, diarrhea, encyclopedia) -t (e.g. burnt, dreamt, leapt) -ed (e.g. burned, dreamed, leaped) -ence (e.g. defence, offence, licence) -ense (defense, offense, license) -ell- (e.g. cancelled, jeweller, marvellous) -el- (e.g. canceled, jeweler, marvelous) -ise (e.g. appetiser, familiarise, organise) -ize (e.g. appetizer, familiarize, organize) -l- (e.g. enrol, fulfil, skilful) -ll- (e.g. enroll, fulfill, skillfull) -ogue (e.g. analogue, monologue, catalogue) -og (e.g. analog, monolog, catalog) *Note that American English also recognizes words spelled with –ogue -ou (e.g. colour, behaviour, mould) -o (e.g. color, behavior, mold) -re (e.g. metre, fibre, centre) -er (e.g. meter, fiber, center) -y- (e.g. tyre) -i- (e.g. tire) (احتمالاً متوجه شده اید که بریتانیایی ها "can" را "con" تلفظ می کنند). تفاوت در گرامر مشکل دیگری که بسیاری از دانشجویان با آن روبرو هستند اختلاف گرامر بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی است. اگرچه تعداد آن ها زیاد نیست و دانش آموزان باید به نکات زیر توجه کنند: 1. استفاده از عبارات خاص در انگلیسی بریتانیایی می گویید ورزشکاران در یک تیم بازی می کنند. . Athletes play in a team با این حال آمریکایی ها میگویند ورزشکاران در یک تیم بازی می کنند. . Athletes play in a team انگلیسی ها می گویند دانشجویان در یک دوره دانشگاهی ثبت نام می کنن. Students enroll on a university course اما یانکی ها می گویند Students enroll in a courseدانشجویان در یک دوره ثبت نام می کنند. در انگلیسی بریتانیایی می توان گفت Tom and Jerry work in Oxford Street at the weekends تام و جری آخر هفته در خیابان آکسفورد کار می کنند. اما به زبان انگلیسی آمریکایی می توان گفت Tom and Jerry work on Oxford Street on the weekends تام و جری آخر هفته در خیابان آکسفورد کار می کنند. اینها فقط برخی از آشکارترین تفاوت ها در استفاده از عبارات پیش گفته است. 2. استفاده از برخی از افعال نامنظم انگلیسی بریتانیایی بعضی وقتها با اضافه کردن "t" به جای "ed" به آخر فعل ، گذشته افعال را شکل می دهد. به عنوان مثال : در انگلیسی آمریکایی گذشته افعال به صورت زیر میباشد. Learned Spelled Burned در صورتی که گذشته این افعال در انگلیسی بریتانیایی به شکل زیر میباشد: Learnt Spelt Burnt 3. استفاده از اسمهای جمعی به صورت فعل مفرد یا جمع در انگلیسی بریتانیایی ، اسمهای جمعی به صورت فعل مفرد یا جمع هستند. از این رو بریتانیایی ها خواهند گفت و خواهند نوشت: Oliver's Army are on their way ارتش الیور در راه است. در انگلیسی آمریکایی ، همه اسم های جمعی شکل فعل مفرد را می گیرند. بنابراین ، می گویند: ارتش در راه است. the army is on the way مثال دیگر که انگلیسی بریتانیایی ها گفتند این است: اسپانیا قهرمان است. . Spain are the champions و انگلیسی آمریکایی می گوید: اسپانیا قهرمان است. Spain is the champ. 4- استفاده از Shall و Will برای اولین نفر مفرد ، بریتانیایی ها دوست دارند از " Shall" استفاده کنند در حالی که آمریکایی ها " Will" را ترجیح می دهند. از این رو در انگلیسی بریتانیایی می گویند من فردا می روم. . I shall go tomorrow در حالی که در انگلیسی آمریکایی می گویم من فردا می روم. . I will go tomorrow 5- استفاده از Got و Have "Got" و "Have" معانی یکسانی دارند؛ با این حال انگلیسی بریتانیایی می گوید: کتاب داری؟ ؟ Have you got a book در حالی که آمریکایی ها می گویند: کتاب داری؟ ؟ Do you have a book اینها نمونه ای از تفاوت های گرامری اصلی هستند که در این مقاله به آنها پرداخته شد. American English British English I’m going to a party on the weekend. I’m going to a party at the weekend. What are you doing on Christmas? What are you doing at Christmas? Monday through Friday. Monday to Friday. It’s different from/than the others. It’s different from/to the others. در بریتانیا، "gotten" به عنوان گذشته "get" تلقی می شود. American English British English get — got — gotten get — got — got I haven’t gotten any news about him. I’ve not got any news about him. گذشته ساده و حال کامل آمریکایی ها معمولاً هنگام توصیف چیزی که اخیراً رخ داده است ، از گذشته ساده استفاده می کنند ، در حالی که افراد در بریتانیا بیشتر از حال کامل استفاده می کنند. American English British English I ate too much. I’ve eaten too much. I went to the store. I’ve been to the shop. Did you get the newspaper? Have you got the newspaper? تفاوت های نگارشی تفاوت های جزئی در نقطه گذاری را در موارد زیر مشاهده میکنید: 1. مخفف در انگلیسی آمریکایی ، Mister ، Misss و Street به طور خلاصه Mr ، Mrs و St. که مخفف اختصاری همراه هستند میشناسند. در انگلیسی بریتانیایی هیچ اختصارات یا مخففی وجود ندارد. 2. استفاده از علائم نقل قول در انگلیسی آمریکایی همیشه از علامت های نقل قول مضاعف (") برای نشان دادن گفتار مستقیم و برجسته کردن معانی استفاده می شود. در انگلیسی بریتانیایی اغلب از علامت های نقل قول (') بسیار استفاده می شود. به عنوان مثال در انگلیسی آمریکایی جمله زیر را می نویسیم. : Carefree means "free from care or anxiety بی دقتی به معنای "عاری از مراقبت یا اضطراب" است. در انگلیسی بریتانیایی ، اینگونه نوشته می شود: Carefree means 'free from care or anxiety'1 بی دقتی به معنای 'عاری از مراقبت یا اضطراب' است. سرانجام ، در انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی عبارات مختلف علائم نگارشی وجود دارد لطفاً جدول زیر را مشاهده کنید. Punctuation American English British English . period full stop ( ) parentheses brackets [ ] brackets square brackets { } curly braces curly brackets تفاوتهای متفرقه سرانجام ، تفاوتهای متفاوتی بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی به شرح زیر وجود دارد: 1. ارائه تاریخها در انگلیسی آمریکایی ، قرارداد ماه قبل از تاریخ دنبال می شود. از این رو ، 16 آوریل 2013 ، به صورت 4/16/13 نوشته و مختصر است. اما در انگلیسی بریتانیایی ، تاریخ قبل از ماه است. بدین ترتیب ، 16 آوریل 2013 ، با عنوان 16/4/13 نوشته و مختصر است. 2. گفتن زمان در گفتن زمان تفاوت های جزئی وجود دارد. در حالی که انگلیسی آمریکایی می گوید: "نیمی از پنج گذشته" . half past five انگلیسی بریتانیایی خواهد گفت: "نیمی از پنج" .half five www.sepano-ac.ir www.sepano.org.ir www.sepano.net کانال تلگرام سپانو : http://www.telegram.me/sepanoec صفحه اینستاگرام سپانو :https://www.instagram.com/sepanola/ میانگین امتیاز کاربران: 0.0 (0 رای) 12345 امتیاز 12345 برای امتیاز باید عدد وارد کنید ایمیل را وارد کنید ایمیل صحیح نیست ایمیل نمایش داده شود. تعداد کاراکتر باقیمانده: 500 نظر خود را وارد کنید بازخوانی بازخوانی پس از انتشار این نظر، به من اطلاع داده شود. ارسال