تفاوتهای انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی

 
بهترین آموزشگاه زبان رشت بهترین را با کیفیت و نتایج بسنجیم تا به میزان و متر مناسبی بابت سنجش این سوال که بهترین آموزشگاه زبان رشت کجاست ؟ برسیم و پاسخ مناسبی بدهیم. برای این مسئله باید به این موضوع فکر کنیم ، آموزشگاه زبانی که در رشت صرفا شهرت دارد در مقایسه با موسسه زبانی که گمنام است بهتر است یا نه؟ یا موسسه زبانی که ناشناخته و چراغ خاموش حرکت می کند آیا برتر از آموزشگاه زبانی با شهرت کشوری است. خوب هیچ کدام از این مسائل نمی تواند به خودی خود دلیل خوبی برای انتخاب بهترین موسسه زبان در گیلان باشد بلکه باید به سوابق، اساتید، کتابها، روش های آموزشی و روشهای مدیریتی و کیفیت مکان و خدمات ارائه شده در آن موسسه اندیشید. و البته نتایجی که بر اثر جمع این موارد به دست می آید را به دقت بررسی کنیم. موسسه زبان سپانو تنها آموزشگاه بومی در استان گیلان و شهر رشت می باشد که دارای گواهی نامه ایزو 9001:2015 از موسسه دی ای اس از انگلستان می باشد و این به معنی تضمین کیفیت آموزش و تضمین کیفیت خدمات رسانی در بالاترین سطح می باشد. آلمانی در رشت : در آزمون گوته آلمانی آموزشگاه زبان سپانو بیشترین تعداد زبان آموز و قبولی را در طی چند سال اخیر داشته به طوری که افتخار ما آموزش بالغ بر 1300 نفر زبان آموز در این دوره ها با موفقیت 100% می باشد. آیلتس در رشت : در زمینه آیلتس و تافل بالاترین نمره کسب شده در موسسه نمره 9 می باشد و 98% از زبان آموزان در آیلتس موفق به کسب نمره بالای 6.5 شده اند. فرانسوی در رشت : مهاجرت به کبک را با نام سپانو در رشت می شناسند و این نشان از موفقیت شاگردان سپانو در آزمون های مختلف فرانسوی می باشد. طبق نظر سنجی های مکرر و با شرکت بیش از 2500 نفر سپانو نمره 98 را از صد در درصد رضایت و رغبت کسب نمود و این نشان از بهترین کیفیت آموزش زبان در رشت دارد. با احترام به همه موسسات و آموزشگاه های زبان در گیلان و اساتید کلاس های خصوصی و عمومی در رشت باید خاطر نشان کرد که سپانو یکی از بهترین ها در گیلان است و می کوشد تا برای ارتقائ سطح علمی و آموزشی در استان گیلان و شهر رشت بهترین ها که همانا در خور شئان همشهریان و هم استانی ها و حتی مهمانان ما باشد را فراهم کند.

آیا انگلیسی آمریکایی (American English) و انگلیسی بریتانیایی (British English) دو زبان مجزا هستند یا دو حالت مختلف از زبان انگلیسی؟ بعضی‌ها می‌گویند آنها دو زبان مختلف هستند ولی خیلی‌ها آنها را تنها حالتهای مختلفی از یک زبان می‌دانند.

البته هیچ پاسخ دقیقی برای این پرسش وجود ندارد. ما فقط می‌توانیم بگوییم که تفاوتهایی میان آنها وجود دارد. البته باید بدانید که این تفاوتها جزئی بوده و در اثر یکپارچه شدن دنیای امروز این تفاوتها روز به روز کمتر می‌شوند.

در ادامه با برخی از تفاوتهای میان این دو نسخه از زبان انگلیسی آشنا می‌شوید.

 

املای کلمات

انگلیسی بریتانیایی تمایل دارد که املای بسیاری از کلماتی که ریشه فرانسوی دارد را حفظ کند، در حالیکه آمریکایی‌ها بیشتر سعی می‌کنند کلمات را همانطور که تلفظ می‌کنند بنویسند. علاوه بر این، آنها حروفی را که مورد نیاز نیست حذف می‌کنند. به مثالهای زیر دقت کنید:

British English

American English

colour

color
centrecenter
honourhonor
analyseanalyze
chequecheck
tyretire
favourfavor

اگر چه هر دو نسخه‌ی آمریکایی و بریتانیایی زبان انگلیسی صحیح هستند، اما املای آمریکایی معمولاً ساده‌تر است. بنابراین بهتر است بطور کلی از املای آمریکایی استفاده کنید، مگر اینکه بخواهید برای خوانندگان بریتانیایی چیزی بنویسید.

 

تلفظ

تلفظ‌ها و لهجه‌های گوناگونی در انگلیسی محاوره‌ای وجود دارد که پرداختن به همه آنها در یک مقاله امکانپذیر نیست. بنابراین تنها به تفاوتهای اصلی بین دو نوع اصلی زبان انگلیسی،‌ یعنی انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی اشاره می‌کنیم:

    صدای /r/ ممکن است در بعضی از کلمات انگلیسی بریتانیایی رسا نباشد؛ مثلاً کلمات car، park، star و bark را در نظر بگیرید. قاعده‌ی آن اینست که حرف r تنها وقتی که یک حرف صدادار بعد از آن بیاید تلفظ می‌شود، مانند Iran، British و bring.

    آمریکاییها تمایل دارند کلماتی که به «-duce» ختم می‌شوند (مانند reduce، produce، induce و seduce) را بصورت /-du:s/ تلفظ کنند. در انگلیسی بریتانیایی این اغلب کمی متفاوت است:/-dju:s/

برای فراگیری سیستم تلفظ IPA اینجا را کلیک کنید.

    آمریکاییها تمایل دارند کلمات را با حذف حروف کاهش دهند. بعنوان مثال کلمه «facts» در انگلیسی آمریکایی درست مثل «fax» تلفظ می‌شود - حرف t تلفظ نمی‌شود.

    گاهی حروف صدادار در انگلیسی بریتانیایی حذف می‌شوند. بعنوان مثال در هیچیک از کلمات «secretary» و «tributary» حرف a تلفظ نمی‌شود.

    گاهی استرس کلمه در هر کدام از دو نسخه آمریکایی و بریتانیایی تفاوت دارد:

لغت

در جدول زیر چند کلمه متداول بریتانیایی بهمراه معادل آمریکایی آن ارائه شده است:

British English

American English

معنی فارسی
liftelevatorآسانسور
trouserspantsشلوار
lorrytruckکامیون
petrolgasolineبنزین
undergroundsubwayمترو
aerialantennaآنتن
rubbereraserپاک‌کن
flatapartmentآپارتمان
wardrobeclosetجارختی
queuelineصف
pavementsidewalkپیاده‌رو

 

British/North American Vocabulary

Here are some of the main differences in vocabulary between British and North American English.

BritishCanadianAmerican
anywhereanywhereanyplace
autumnautumn/fallfall
barristerlawyerattorney
beeper, pagerpagerbeeper
bill (restaurant)billcheck
biscuitcookiecookie
block of flatsapartment blockapartment building
bonnethoodhood
boot (of car)trunk (of car)trunk (of automobile)
carcarautomobile
caravantrailertrailer
chemistdrugstoredrugstore
chest of drawersdresserbureau
chipsFrench fries/chipsFrench fries
chocolate barchocolate barcandy bar
the cinemamoviesthe movies
clothes pegclothes pegclothespin
coffincoffincasket
condomcondomrubber
crispspotato chipspotato chips
crossroadsintersectionintersection
cupboardcupboardcloset
cutlerycutlerysilverware
diversiondiversion, detourdetour
drawing-pinthumbtackthumbtack
driving licencedriver's licencedriver's license
dummy (for babies)sootherpacifier
dustbingarbage can, trash canashcan, garbage can, trashcan
dustmangarbagemangarbage collector
engineenginemotor
estate agentreal estate agentrealtor
filmmoviemovie
flatapartmentapartment
flat tyreflat tireflat
flyoveroverpassoverpass
galoshesgaloshestoe rubbers
gear-levergearshiftgearshift
Girl GuideGirl GuideGirl Scout
ground floorground floor, main floorfirst floor
handbaghandbagpurse
holidayholidayvacation
jamjamjelly
jeansjeansblue jeans
jugjugpitcher
liftelevatorelevator
lorrytrucktruck
luggageluggagebaggage
madcrazycrazy
main roadmain road, main thoroughfarehighway
maizecorncorn
mathsmathmath
mobile (phone)cellular phonecellular
motorbikemotorbike, motorcyclemotorcycle
motorwayhighway, thoroughfarefreeway, expressway
motorwayfreewayfreeway
napkinserviette, table napkinnapkin
nappydiaperdiaper
naughts and crossestick-tack-toetic-tack-toe
pantsshortsshorts
pavementsidewalk, pavementsidewalk
petrolgas, gasolinegas, gasoline
The PloughBig DipperBig Dipper
pocket moneypocket moneyallowance
postmail, postmail
postboxmailbox, post-boxmailbox
postcodepostal codezip code
postmanmailman, letter carriermailman
pubbar, pubbar
public toiletbathroomrest room
punctureflatflat
railwayrailwayrailroad
return (ticket)returnround-trip
reverse chargecollect call, reverse the chargescall collect
ring roadring roadbeltway
road surfaceroad surface, asphaltpavement
roundaboutroundabouttraffic circle
rubbererasereraser
rubbishgarbage, trash, refusegarbage, trash
rubbish-bingarbage can, trashcangarbage can, trashcan
saloon (car)sedan (car)sedan (automobile)
shopshop, storestore
single (ticket)one-way (ticket)one-way
solicitorlawyerattorney
somewheresomewheresomeplace
spannerwrenchwrench
spiritsspiritshard liquor
sweetscandy, sweetscandy
tap (indoors)tap (indoors)faucet
tap (outdoors)tap (outdoors)spigot
taxitaxicab
tea-toweldish-toweldish-towel
telly, TVTVTV
third-party insurancethird-party insuranceliability insurance
timetablescheduleschedule
tintin cancan
toll motorwaytoll highwayturnpike
torchflashlightflashlight
trouserspantspants
tube (train)subway, metro subway
underground (train)subway, metrosubway
underpantsshortsshorts
vantrucktruck
vestundershirtundershirt
waistcoatvestvest
walletwalletbillfold
wellington bootsrubber bootsrubbers
whiskywhisky, scotchwhiskey, scotch
windscreenwindshieldwindshield
zipzipperzipper

 

 

منبع : مهر سجاد

ایمیل را وارد کنید
تعداد کاراکتر باقیمانده: 500
نظر خود را وارد کنید